Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
I think we're getting on like a house on fire.
Myślę, że przypadamy sobie do serca.
"We're going to get on like a house on fire, I just know it!
"Zamierzamy przypaść sobie do serca, właśnie znam to!
We get on like a house on fire - now we no longer live together.
Przypadamy sobie do serca - teraz już nie mieszkamy razem.
English-born, actually, and we got on like a house on fire.
Z angielski, tak naprawdę, i przypadliśmy sobie do serca.
'You'd both have got on like a house on fire.
'Ty byś obydwa przypadli sobie do serca.
I started on her some months ago; and shes getting on like a house on fire.
Zacząłem w nią jakieś miesiące temu; i shes przypadając sobie do serca.
The first time I met Stacey we got on like a house on fire.
Pierwszy raz spotkałem Staceya przypadliśmy sobie do serca.
May has also said that in-studio she and Reed "got on like a house on fire."
Maj również powiedział, że w-studio ona i Reed "przypaść sobie do serca."
He'll get on like a house on fire.
On przypadnie sobie do serca.
Carr is nominated for his joke about "A couple who get on like a house on fire.
Carr jest nominowany na swój żart około "para kto przypadać sobie do serca.
"We got on like a house on fire after that, particularly when she had met the children and read their poetry and stories.
"Przypadliśmy sobie do serca po tym zwłaszcza kiedy spotkała dzieci i odczytała ich poezję i historie.
He turned out to be a kindred spirit: on a cerebral level the two got on like a house on fire.
Okazał się być bratnią duszą: na mózgowym poziomie dwa przypaść sobie do serca.
'People know Linford and me haven't been getting on like a house on fire.
'Ludzie znają Linford i mnie nie przypadać sobie do serca.
'He and Mr. Roland are getting on like a house on fire.
'On i Mr. Roland przypadają sobie do serca.
Usually in these situations it's the mother who gets suspicious but Diana's mother and I got on like a house on fire.
To zazwyczaj w tych sytuacjach jest matka, która staje się podejrzliwym ale matka Diany i ja przypadliśmy sobie do serca.
"Ol' Vincent and I would have gotten on like a house on fire."
"Ol' Wincenty i ja mielibyśmy gotten na jak dom o ogniu. "
His wife and his lover, chatting happily together and apparently getting on like a house on fire.
Jego żona i jego kochanek, gadając radośnie razem i najwyraźniej przypadając sobie do serca.
And what's this I hear about you and Miss Kate getting on like a house on fire? "
I co to słyszę o tobie i Miss Kate przypadając sobie do serca? "
They got on like a house on fire and didn't stop talking afterwards - it was Julian and Robert who wound each other up.
Przypadli sobie do serca i nie przestać rozmawiać potem - to byli Julian i Robert, który zdenerwował siebie.
"The children love him," she added, 'and he and old Crumpie get on like a house on fire. "
"Dzieci lubią go" dodała 'i on i stare Crumpie przypadają sobie do serca."
I introduced Vinnie to BJ; they got on like a house on fire.
Zapoznałem Vinnie z BJ; przypadli sobie do serca.
The pair got on like a house on Fire Island, bonding over the peach cobbler that Kelly made for the occasion.
Para kontynuowała jak dom na Fire Island, spajając ponad brzoskwiniowym szewcem, którego ten Kelly zrobił na tę okazję.
'Right, now that it's quite obvious you'll all get on like a house on fire, take your seats, gentlemen, and we'll proceed.'
'Natychmiast że to jest całkiem oczywiste ty wszyscy przypadają sobie do serca, zdobywać twoje miejsca, panowie, i będziemy kontynuować.'
The girls got on like a house on fire, with Ayesha even convincing Belle to talk about Shadrach in class.
Dziewczyny przypadły sobie do serca, z Ayesha nawet przekonywając Piękność do rozmowy o Shadrach w klasie.
A source told Daily Mirror, "They meet in the Rovers Return and get on like a house on fire.
Źródło powiedziało Codzienne Lustro "oni spotykają w Niespokojnych Duch zwracać i przypadać sobie do serca.
I knew the two of you would get along like a house on fire.'
Wiedziałem, że dwóch z ciebie poradzi sobie jak dom o ogniu. '
Today all three 'get along like a house on fire'.
Dziś wszystko trzy 'radzić sobie jak dom o ogniu'.
"I think I stopped my development at 8, and so we get along like a house on fire," he added.
"Myślę, że spowodowałem przerwę w swoim rozwinięciu przy 8, zatem radzimy sobie jak dom o ogniu," dodał.
He and Prince Charles would have got along like a house on fire.
On i książę Karol poradziliby sobie jak dom o ogniu.
You two should get along like a house on fire as he's by way of being quite an authority on horses these days.
Ty dwa powinien radzić sobie jak dom o ogniu ponieważ on jest jako bycie całkowicie autorytet w dziedzinie koni obecnie.
Tina and Flash had never met, and they got along like a house on fire.
Tina i Błysk nigdy nie spotkały, i poradzili sobie jak dom o ogniu.
Out of the corner of her eye she saw that he and Simone were getting along like a house on fire.
Z kąta swojego oka zobaczyła, że on i Simone radzą sobie jak dom o ogniu.
You're going to sit there and I'm going to sit here and we'll all get along like a house on fire.'
Zamierzasz usiąść tam i zamierzasz usiąść tu i my wszyscy radzą sobie jak dom o ogniu. '
'Dwarfs and trolls get along like a house on fire,' said Nobby.
'Karły i trolle radzą sobie jak dom o ogniu' powiedziany szykowny.
"Well, she could learn a lot from Sarnow, and the two of them'd get along like a house on fire," White Haven said.
"Tak więc, wiele się mogła nauczyć od Sarnow, i dwa z them'd radzić sobie jak dom o ogniu," White Haven powiedział.
The joy in the story for children is how Manders struggles to come to terms with human existence, for example; misunderstanding phrases like "getting along like a house on fire", not realising that a kite is not meant to take you with it, or trying to slice custard.
Radość w historii dla dzieci jest jak Manders walki o pogodzenie się z ludzką egzystencją, na przykład; zwroty nieporozumienia jak "radzenie sobie jak dom o ogniu", nie zdając sobie sprawę, że latawiec nie ma zabrać cię z tym, albo próbując do słodkiego sosu z mleka i jajek z dodatkiem mąki plastra.