Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
The Americans also have power, as evidenced today by three home runs.
Amerykanie również mają moc, jak świadczony dziś przez trzy biegi domowe.
Over the years of his career he had seen it evidenced time and again.
Przez lata ze swojej kariery zobaczył, że to świadczy o wielokrotniu.
Some of them have evidenced an interest in my own personal background.
Jakiś z nich świadczył o zainteresowaniu moim własnym osobistym tłem.
Its no wonder given the state of science education in our country as evidenced by this study.
Jego żaden cud dany stan edukacji naukowej w naszym kraju jak świadczony przez tę naukę.
It was also soon evidenced in a more smoothly run business.
To było również niedługo świadczony w biznesie płynniej przeprowadzonym.
A more practical stand was being taken, as evidenced by the food in front of him.
Praktyczniejszy stojak był brany, jak świadczony przez jedzenie przed nim.
A great many glances evidenced more interest in his money than he did.
Bardzo dużo spojrzeń świadczyło o więcej interesu w jego pieniądzach niż on zrobił.
That is already evidenced by the number of meetings I have held.
O tym już liczba spotkań świadczy trzymałem.
In the end, as evidenced by Johnson, everything is temporary.
W końcu, jak świadczony przez Johnsona, wszystko jest tymczasowe.
The dangerous side effects have been evidenced - no question about that.
O niebezpiecznych działaniach ubocznych świadczono - żadne pytanie o to.
He had little batting ability, as evidenced by his average.
Miał mało odbijającej umiejętności, jak świadczony przez jego średnią.
But not under the hood for long, as evidenced by the first commercial in the campaign.
Ale nie pod kapturem dla długi, jak świadczony przez pierwszą reklamę w kampanii.
She evidenced no particular interest in my answer, but I didn't like the question.
Nie świadczyła o żadnym szczególnym zainteresowaniu w mojej odpowiedzi, ale ja nie jak pytanie.
This is evidenced by the fact that no new species were described between 1940 and 1966.
O tym fakt, że żadne nowe gatunki nie zostały opisane między 1940 a 1966 świadczy.
That is not the case, as evidenced in the modern era, with China being just one such example.
Nie chodzi o to, jak świadczony za erę nowożytną, z Chinami będącymi właśnie jeden taki przykład.
This was evidenced by the high ratings of the network.
O tym wysokie oceny sieci świadczyły.
However, the change in the equitable interests must be evidenced.
Jednakże, o zmianie w sprawiedliwych interesach muszą świadczyć.
That the Team's civilization has more than its full share of it was evidenced by their being here.
Że cywilizacja Zespołu ma więcej niż o jego z tego pełnej akcji świadczono przez ich będąc tu.
That is evidenced by the initial ads in the campaign.
O tym początkowe ogłoszenia w kampanii świadczą.
Years later the country has come to the same obsession, evidenced by today's war movies.
Po latach kraj przyszedł na taką samą obsesję, świadczony przez dzisiejsze filmy wojenne.
"The market is just now beginning to realize this as evidenced by its tone."
"Rynek w tym momencie zaczyna realizować to jak świadczony przez jego ton."
They had a daughter, Mary, however, her birth has not been evidenced by church records.
Urodzili córkę, Maria, jednakże, o jej narodzinach dokumentacja kościelne nie świadczyły.
And in fact as evidenced by this are continuing to lose jobs.
I faktycznie jak świadczony przez to kontynuują stracenie prac.
There was great interest in the election, as evidenced by the high turnout.
Było duże zainteresowanie w wyborach, jak świadczony przez wysoką frekwencję.
All of the above, as evidenced by a and idlers?
Wszyscy z wyżej wymienionego, jak świadczony przez i próżniacy?