Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
The waitron came up with their food and they were silent until he had gone away.
Waitron wystarał się o ich jedzenie i oni milczały do czasu gdy wyjechał.
A male waitron appeared with a second place setting and a menu.
Męski waitron pojawić się z drugim nakryciem i menu.
He pushed away from the table, rose, and signaled the waitron with his credit card.
Odepchnął od stołu, róża, i wskazywany waitron z jego kartą kredytową.
I tried "two dollars plain" but drew a blank stare from the person who wanted to be called a waitron.
Spróbowałem "dwa dolary prosty" ale wyciągnął puste spojrzenie z osoby, która chciała dzwonić waitron.
A waitron came along with sloe gin fizzes and made it even better.
Waitron przyszedł wraz z gazami tarniny ginu i zdążyć jeszcze lepiej.
And waitron , intended as a neutral alternative for waiter/waitress.
I waitron, planowany jako neutralną alternatywę dla kelner/kelnerka.
A robot waitron came by with a tray of full champagne flutes and each of them took one.
Robot waitron wpadł z tacą pełnych fletów szampana i każdego z nich wziął jednego.
Why did "server" as a gender-neutral term for waiter or waitress prevail over "waitron"?
Dlaczego wykonał "serwer" ponieważ płeć-obojętny termin dla kelnera albo kelnerka zwycięża ponad "waitron"?
And what's demeaning about waitress that we should have to substitute woman waiter or the artificial, asexual waitron?
I co poniżający o kelnerce, którą powinniśmy mieć zastąpić kelnera dla kobiet albo sztuczny, aseksualny waitron?
(Sorry, waitperson and waitron never made it; women who waited did not feel put down by waitress.)
(Żałosny, waitperson i waitron nigdy nie zdążyć; kobiety, które poczekały nie poczuły kłaść przez kelnerkę.)
The waitron came up with the bag, and Davy dumped Hamish's meal into it.
Waitron wystarał się o torbę, i Davy pozbył się posiłku Hamish do tego.
Ian Macdonald tossed down the last of the ale, keyed the table-com, and demanded that the waitron bring more drink.
Ian Macdonald rzucony w dół ostatni z ale, wprowadzony table-com, i wymagać, by waitron przynosić więcej pić.
The song had local appeal, with lyrics such as: "I used to work as a waitron in the lounge at the Hiltron.
Piosenka dostała miejscowy apel, z słowami taki jak: "kiedyś zwykłem pracować jak waitron w poczekalni przy Hiltron.
Other gender-neutral versions include using "waiter" indiscriminately for males and females, "waitperson", or the little-used Americanism "waitron", which was coined in the 1980s.
Inne płeć-neutralny wersje obejmują wykorzystywanie "kelnera" bezkrytycznie dla mężczyzn i kobiet "waitperson", albo mały-używany amerykanizm "waitron", który zostać ukuć w 1980s.
But if we knew for certain that the fake waitron was a Hydra-and that you killed it-it would help the First Magnate's continuing inquiry into the Fury affair.
Jeśli jednak wiedzieliśmy na pewno, że sztuczny waitron był Hydra-i że zabiłeś to-to pomóc trwającemu zapytaniu Pierwszego Magnata w sprawie Furii sprawa.
"Waitperson" and "waitron" are given as gender-blind terms for waiter or waitress; and "synthetic" and "artificial" are suggested in an appendix as non-sexist substitutes for "man-made."
"Waitperson" i "waitron" dostaną jak płeć-niewidomy warunki dla kelnera albo kelnerki; i "syntetyczny" i "sztuczny" są zasugerowane w załączniku jako nieseksistowscy zastępcy dla "sztuczny."
The dictionary also includes such linguistic mutations as "womyn" (women, "used as an alternative spelling to avoid the suggestion of sexism perceived in the sequence m-e-n") and "waitron" (a gender-blind term for waiter or waitress).
Słownik również obejmuje takie językowe mutacje jak "womyn" (kobiety, "użyty alternatywnie pisownia uniknąć propozycji seksizmu zauważonego w serii m-e-n") i "waitron" (płeć-niewidomy termin dla kelnera albo kelnerki).
In the case of waiter and waitress, the status quo seems to be to use those as gender-specific titles, with gender-neutral terms such as server (or sometimes waitron, "waitstaff", or "waitperson) rarely used in practice when dealing with an individual outside North America.
W przypadku kelnera i kelnerki, status quo wydaje się mieć użyć ci jako tytuły specyficzne dla płeć, z płeć-obojętny warunkami takimi jak serwer (albo czasami waitron, "waitstaff", albo "waitperson) rzadko używać w praktyce zajmując się osobą poza Ameryką Północną.