Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
They are sometimes referred to as extralinguistic elements of communication.
Oni zwany czasami pozajęzykowymi elementami komunikacji.
The relative frequency of these instances is an extralinguistic question rather than a linguistic one.
Względna częstotliwość tych przypadków jest pozajęzykowym pytaniem a nie językowym.
The term heteroglossia refers to the qualities of a language that are extralinguistic, but common to all languages.
Termin heteroglossia nawiązuje do jakości języka że są pozajęzykowe, ale wspólny dla wszystkich języków.
(Not only propositional language has a message: for example, questions and commands, as well as statements, invoke some extralinguistic reality).
(Nie tylko zdaniowy język dostaje wiadomość: na przykład, pytania i polecenia, jak również oświadczenia, wywoływać jakąś pozajęzykową rzeczywistość).
The sentence may be parsed and interpreted in different ways due to the influence of pragmatics, semantics, or other factors describing the extralinguistic context.
Zdanie może być przeprowadzone analizę składniową i może zinterpretować w innych drogach dzięki wpływowi pragmatyki, semantyka, albo inne czynniki opisujące pozajęzykowy kontekst.
Bell (1984) points to two categories of extralinguistic factors which variationist sociolinguists have identified as correlating with linguistic variation.
Bell (1984) wskazuje na dwie kategorie pozajęzykowych czynników który variationist sociolinguists zidentyfikować jako korelowanie z językowymi zmianami.
Though they recognized that certain aspects of the language seemed iconic, they considered this to be merely extralinguistic, a property which did not influence the language.
Chociaż zdali sobie sprawę, że pewne aspekty języka wyglądają na ikoniczne, uważali, że to jest jedynie pozajęzykowy, własność, która nie wpłynęła na język.
Extralinguistic factors (e.g. historical events)
Pozajęzykowe czynniki (e.g. historyczny wypadek)
For example, in Pass me the sugar the referent (ie the sugar on the table in front of you) is identifiable on extralinguistic grounds.
Na przykład, w podawać mi cukier referent (to jest cukier na stole przed tobą) jest rozpoznawalny na pozajęzykowych terenach.
In linguistic pragmatics, exophora is reference to something extralinguistic, i.e. not in the same text, and contrasts with endophora.
W lingwistycznej pragmatyce, exophora odniesienie do czegoś jest pozajęzykowe, t.j. nie w takim samym tekście, i różni się endophora.
Rauh sees deixis as functioning between the poles of extralinguistic deixis and non-egocentric deixis.
Rauh widzi deixis jako funkcjonowanie między słupami pozajęzykowego deixis a deixis nie-egocentryk.
When children are presented with a sentence that includes an unfamiliar verb, they look to extralinguistic context clues to help them in determining what the definition of that verb is.
Gdy dzieci staną wobec konieczności wyroku, który obejmuje nieznany czasownik, oni spodziewają się pozajęzykowego kontekstu naprowadza pomagać im w ustalaniu czym definicja tego czasownika jest.
Extralinguistic deixis is that which is accompanied by phenomena such as gestures (this has led Lyons to call the phenomenon, rather oddly "deixis at its purest" ).
Pozajęzykowe deixis jest tym który zjawiska takie jak gesty towarzyszą (to sprawiło, że Lyon ogłosi zjawisko, raczej dziwnie "deixis przy jego najczystszy").
And linguistic 'naturalists' view markedness relations in terms of the ways in which extralinguistic principles of perceptibility and psychological efficiency determine what is natural in language.
I językowy 'przyrodnicy' widok markedness związki pod względem dróg, w których pozajęzykowe zasady dostrzegalności i psychologicznej sprawności ustalają co jest naturalne w języku.
By context I mean something wider than the co-text of any utterance: In (1) the implication is that the situation of utterance, which is extralinguistic, determines the potential meaning.
Przez kontekst mam na myśli coś szerszego niż co-text z jakiejkolwiek wypowiedzi: w (1) z tego wynika , że sytuacja wypowiedzi, która jest pozajęzykowy ustala potencjalne znaczenie.
Style is a relational term: we talk about "the style of x", referring through "style" to characteristics of language use, and correlating these with some extralinguistic x, which we may call the stylistic DOMAIN.
Styl jest relacyjnym terminem: rozmawiamy o "fasonie x", odnosząc się przez "styl" do cech wykorzystania języka, i korelując te z jakimś pozajęzykowym x, którym możemy nazywać stylistyczną Dziedzinę.
The principle of compositionality, then, some theorists thus think that the principle has to be revised to take into account linguistic and extralinguistic context, which includes the tone of voice used, common ground between the speakers, the intentions of the speaker, and so on.
Zasada z compositionality, a więc, jacyś teoretycy stąd myślą, że zasada musi zostać zrewidowanym brać pod uwagę językowy i pozajęzykowy kontekst, który obejmuje ton głosu używany, wspólna platforma między mówiącymi, zamiary mówiącego, i tak dalej.
Often the encoder is visible (being within the canonical situation of utterance) and immediately audible and there takes place a kind of indexical reciprocity whereby the specific quality of a deictic expression is only given by the assignment of the extralinguistic referent.
Często koder jest widoczny (będąc w typowej sytuacji wypowiedzi) i natychmiast słyszalny i tam ma miejsce rodzaj z indexical wzajemność wskutek czego określony przymiot deiktycznego wyrażenia tylko jest wydany według przydziału pozajęzykowego referenta.
In this way, Nietzsche's remark about the trope as language's truest nature is construed as "a full reversal of the established priorities which traditionally root the authority of language in its adequation to an extralinguistic referent or meaning, rather than in the intralinguistic resources of figures" (1979: 106).
W taki oto sposób, jako uwagę Nietzsche na temat tropu jako najbardziej faktyczna natura języka odbierają "pełne odwrócenie ustalonych priorytetów, które tradycyjnie ryją władza języka w jego adequation do pozajęzykowego referenta albo znaczenia, a nie w intralinguistic zasoby liczb" (1979: 106).
Both writing and reading are enormously complex skills, involving the coordination of sensory and cognitive processes; and although psycholinguistic research supports the structuring of these activities in terms of multilevel coding, the coding takes place simultaneously on different levels, and many other factors, such as memory span and general extralinguistic knowledge, play a part.
Zarówno pisanie jak i czytanie są ogromnie skomplikowanymi umiejętnościami, wymagając koordynacji czuciowych i poznawczych procesów; i pomimo że psycholingwistyczne badania popierają konstruowanie tych działalności pod względem wielopoziomowego kodowania, kodowanie odbywa się jednocześnie na innych poziomach, i wiele innych czynników, taki jak zakres pamięci i ogólna pozajęzykowa wiedza, grać rolę.