Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
I have no contractual rights as a woman in my country.
Nie mam żadnego prawa umownego jako kobieta w moim kraju.
A contractual matter to which you were not a party.
Umowna sprawa, w której nie brałeś udział.
The real issues, she said, involved contractual rights and due process.
Prawdziwe kwestie, powiedziała, objęte prawa umowne i sprawiedliwy proces.
A new contractual approach was being developed for the following five years.
Nowe umowne podejście było rozwijane przez następne pięciolecie.
He'd see him at nine the next morning to go over contractual stuff.
Zobaczyłby go przy dziewięć następnego ranka przejrzeć umowne coś.
"We have to know a good deal more about these contractual arrangements."
"Musimy wiedzieć dużo bardziej około te umowne ustawienie."
Up to 13 workers were called for under former contractual guarantees.
Do 13 robotników wezwały na mocy dawnych umownych gwarancji.
He took almost a month to be able to play due to contractual problems with his former club.
Wziął prawie miesiąc móc grać z powodu umownych problemów z jego dawnym klubem.
My contractual responsibilities would then, as they say, be at an end.
Moje umowne obowiązki by wtedy, jak to się mówi, kończyć się.
We had finished most of the contractual work by late November 1992.
Skończyliśmy większą część z umownej pracy przed późnym listopadem 1992.
Then, for contractual reasons, we had to move to a 148-seat space nearby.
Wtedy, dla umownych powodów, musieliśmy przeprowadzić się do 148-miejsce przestrzeń blisko.
There are no contractual obligations to work a certain number of hours.
Nie ma żadnych zobowiązań umownych rozwiązać jakąś liczbę godzin.
What kinds of contractual terms would any new Iraqi government offer?
Co rodzaje umownych zapisów chciały jakikolwiek nowy rząd Irakijczyka oferta?
Both sides have had an odd contractual relationship until now.
Obie strony miały dziwne umowne stosunki dotychczas.
However, because of a contractual agreement, she was never credited.
Jednakże, z powodu umownej zgody, nigdy nie została uznana.
In addition, the court looked to the child's best interest, which could have been be undermined by the contractual terms.
W dodatku, sąd zadbał o najlepszy interes dziecka, który mógł być podważony przez umowne warunki.
Real property rights can be assigned just as any other contractual right.
Prawa do nieruchomości mogą być przydzielone właśnie jako jakiekolwiek inne umowne prawo.
There is no contractual obligation to pay out a share.
Nie ma żadnego umownego zobowiązania do wyłożenia akcji.
We cannot restrict our ability to make the team better because of some contractual decision.
Nie możemy ograniczać swojej umiejętności zapewnienia sobie miejsce w drużynie lepiej z powodu jakiejś umownej decyzji.
To me, this is nothing more than a contractual monopoly that was beyond my control.
Do mnie, to jest tylko umowny monopol, który był poza moją kontrolą.
Also, she was not in control on the contractual agreement of the album.
Co więcej, nie panowała na umownej zgodzie albumu.
The initial contractual target had been 100 percent access within 10 years.
Początkowy umowny cel był 100 procent dostęp w ciągu 10 lat.
He had a contractual obligation to return to his old band.
Miał umowny obowiązek zwrotu do swojego starego zespołu.
Absent any such contractual concerns, we Americans are free to move from one job to another.
Opuszczać którykolwiek takie umowne niepokoje, my Amerykanie mogą przejść od jednej pracy do innego.
These include contractual payments secured by a home or car.
Te obejmować umowne zapłaty zabezpieczone przez dom albo samochód.