Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
You get four twenty four pence stamps and two tuppeny stamps, I tell you what you get.
Dostajesz cztery dwadzieścia cztery pensy znaczki i dwa tuppeny znaczki, ja wiesz co? dostajesz.
This entrance was known as the 'tuppenny rush.'
To wejście było znane jak 'pośpiech za dwa pensy.'
But the Fugue - the magic haven of the book - is threatened with total destruction, and the powers that overshadow it are not tuppenny coloured terrors.
Ale Fuga - magiczne schronienie książki - grozi całkowitym zniszczeniem, i moce, które kładą się cieniem na tym nie są kolorowymi przerażeniami za dwa pensy.
Winston Churchill called it a 'tuppenny Punch & Judy show'(before resigning) because it inherited game shows that gave prizes.
Winston Churchill nazwany to 'Cios pięścią za dwa pensy & Judy widowisko' (przed rezygnowaniem) ponieważ to odziedziczyło teleturnieje, które dały nagrody.
The pub was crowded with New Brompton locals, who seemed quite cheery in a cozy, besieged sort of way, though they kept slipping tuppenny bits into a pianola that tinkled "Come to the Bower," a song Mallory loathed.
Pub został zastawiony Nowym Brompton pobliskie puby, które wyglądały na całkiem radosny w przytulny, obleczony gatunek z drogi, chociaż kontynuowali wsuwanie kawałków za dwa pensy do pianoli, która zadzwoniła "przychodzić do Altany," piosenka Mallory nie cierpiała.
Only the red and green lights of the Cray gleamed, baleful stars in the darkness, picking out Antryg's nose and lips and spectacles and winking in the haphazard collection of tuppenny beads and Imperial jewels around his neck.
Tyle że czerwono-zielone światła Cray świeciły, zgubne gwiazdy w ciemnościach, wybierając nos Antryg i wargi i widowiska i mruganie w chaotyczny kolekcja koralików za dwa pensy i Cesarskich klejnotów wokół jego szyi.
Famously on Easter Monday he waved down a tram with his revolver at Harold's Cross, boarded it with his men (armed with shotguns, pikes and homemade bombs), took out his wallet and said, "Fifty-two tuppenny tickets to the city centre please".
Doskonale w drugi dzień świąt zatrzymał ruchem ręki tramwaj ze swoim rewolwerem przy Krzyżu Harolda, wejść na pokład tego z jego ludźmi (uzbrojony w śrutówki, szczupaki i domowej roboty bomby), wyjął jego portfel i powiedzieć, "pięćdziesiąt-dwa bilety za dwa pensy do centrum proszę".