Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
"I got to go see a man about a dog."
"Dostałem pójść widzieć się z człowiekiem w sprawie psa."
"let's say we have to see a man about a dog."
"powiedzmy musimy zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa."
"I had to see a man about a dog," Tom said with a smile as he sat down beside her.
"Musiałem zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa" Tom powiedział z uśmiechem ponieważ usiadł przy niej.
"Sorry I'm late, had to see a man about a dog.
"Przepraszam spóźnię się, musieć zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa.
On our last afternoon we went back to Tromsø to see a man about a dog.
O swoim zeszłym popołudniu wróciliśmy do Troms? zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa.
See a man about a dog.
Zobacz się z człowiekiem w sprawie psa.
'Gotta go see a man about a dog at the week-end.
'Musieć iść widzieć się z człowiekiem w sprawie psa w tydzień-koniec.
Shake the dew off the lily, see a man about a dog When everyone's drunk, it's condensing the fog.
Strząsać rosę z lilii, widzieć człowiek o psie kiedy everyone's pijak, to kondensuje mgłę.
(Though listeners who remember the first Streets album might be amused to hear that this time, he really does see a man about a dog.)
(Jednak słuchacze, którzy pamiętają pierwsze Ulice album może być rozśmieszony słyszeć to tym razem, on naprawdę widzi się z człowiekiem w sprawie psa.)
In the North East, Newcastle Brown Ale is often given the nickname, "Dog", alluding to the British euphemism of seeing a man about a dog.
W północnym wschodzie, Newcastle ciemne piwo ale często jest dane przezwisko, "Pies", robiąc aluzję do brytyjskiego eufemizmu widzenia się z człowiekiem w sprawie psa.
Trippy had already gone - to see a man about a dog, down Tottenham Court Road, he said - and Bunny had found the other two Mother Christmasses.
Zwariowany, dziwny już pójść - zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa, z Tottenham Court Road, powiedział - i Króliczek znalazł drugiego dwa matka Christmasses.
"Told you I couldn't stay a minute-got to do a flit-'see a man about a dog', you know-came a million parsecs to squeeze you, mums, but it was worth it-clear ether!"
"Powiedzieć ci, że nie mogę zostawać maleńki-namówić/namawiać by robić flit-'see człowiek o psie ', znać-przyjść/przychodzić milion parseków ścisnąć cię, mamy, ale to był warty to-czysty eter!"
Their dialect reflected their promiscuity and drinking habits; "I have to go see a man about a dog" often meant going to buy whiskey, and a "handcuff" or "manacle" was an engagement or wedding ring.
Ich dialekt odzwierciedlił ich swobodę seksualną i zwyczaje dotyczące spożywania napojów alkoholowych; "muszę pójść widzieć człowiek o psie" często chcieć by pójście kupiły whisky, i "zakuwać w kajdany" albo "kajdanki" były zaangażowaniem albo obrączką.
'First, I'm going to the nearest apothecary,' said William, 'and then I'm going to drop in at my lodgings for that key, and then . . . I'm going to see a man about a dog.'
'Pierwszy, idę do najbliższego aptekarza' powiedział William 'a następnie zamierzam zajść do moich kwater dla tego klucza, a następnie... Zamierzam zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa. '
British English uses "going to see my aunt", "going to see a man about a dog", "to piddle", "to splash (one's) boots", as well as "to have a slash", which originates from the Scottish term for a large splash of liquid.
Brytyjska odmiana języka angielskiego używa "zobaczy moją ciotkę", "zobaczy się z człowiekiem w sprawie psa", "do siusiania", "do plusku (jedynka) buty", jak również "odlać się", który pochodzi ze szkockiego terminu dla dużej plamy płynu.
The earliest confirmed publication is the 1866 Dion Boucicault play Flying Scud in which a character knowingly breezes past a difficult situation saying, "Excuse me Mr. Quail, I can't stop; I've got to see a man about a dog."
Najwcześniejsza potwierdzona publikacja jest 1866 Dion Boucicault gra Flying Scud do który charakter świadomie wchodzi bezceremonialnie za mówieniem trudnego położenia, "przepraszam Mr. Quail, nie mogę zatrzymywać się; namówiłem by zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa."
The book's landscape and cast of characters are so selectively delineated that each of these forays has the mythic quality of a major undertaking, even on the journey about which "Uncle Al would say only that they were going to see a man about a dog."
Krajobraz książki i osoby są tak wybiórczo narysować to każdy z tych wypadów ma mityczną jakość głównego przedsięwzięcia, nawet o podróży o który "Uncle Al powiedziałby tylko że zamierzali zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa."
The Honest Jakes or Privy has graduated via Offices to the final horror of Toilet..." There are any number of lengthier periphrases for excretion used to excuse oneself from company, such as to powder one's nose, to see a man about a dog (or horse).
Uczciwy Wychodek albo Wygódka ukończył przez Biura do ostatniego przerażenia Toalety... "jest każda ilość bardziej rozwlekłych peryfraz dla wydalania użytego by przeprosić ze spółki, taki co do proszku jedynka nos, zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa (albo koń).
To see a man about a dog or To see a man about a horse is an English language colloquialism, usually used as a way to say one needs to apologize for one's imminent departure or absence - generally euphemistically to conceal one's true purpose, such as going to use the toilet or going to buy a drink.
Zobaczyć się z człowiekiem w sprawie psa albo zobaczyć, że człowiek o koniu jest kolokwializmem języka angielskiego, zazwyczaj używać jako droga by powiedzieć jednego potrzeby by przeprosić do jedynka bliski odjazd albo nieobecność - powszechnie eufemistycznie ukryć jedynka prawdziwy cel, taki jak pójście użyć toalety albo pójścia by postawić drinka.