Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
Then I saw a thousand faces made currish by the cold, whence shuddering comes to me, and will always come, at frozen pools.
W takim razie dostrzegłem tysiąc twarzy uczynionych opryskliwy przez zimny, skąd drżenie podchodzi do mnie, i zawsze będzie przychodzić, na zamarzniętych basenach kąpielowych.
Let Aesop fable in a winter's night; His currish riddle sorts not with this place.
Pozwolić Ezop bajka za noc zimy; jego opryskliwe rodzaje zagadki nie z tym miejscem.
Again the dog stopped; its bark became a currish howl - as its pointed nose stared up toward a tree branch.
Co więcej pies zatrzymał się; jego kora stała się opryskliwym wyciem - ponieważ jego spiczasty nos podniósł wzrok w kierunku gałęzi drzewa.
Surely such crazy craft and such currish crews have never before, and never since, accomplished so wonderful an undertaking.
Oczywiście taki szalony statek i takie opryskliwe załogi mają jeszcze nigdy, i nigdy od tej pory, osiągnięty tak cudowny przedsięwzięcie.
I have a wife who I protest I love; I would she were in heaven, so she could Entreat some power to change this currish Jew.
Mam żonę, przeciwko której protestuję kocham; chciałem ona były w niebie, więc mogła błagać jakąś moc by zmienić tego opryskliwego żyda.
"English dogs": the gentle (i.e. well-bred) kind, serving game - harriers, terriers, bloodhounds, gazehounds, greyhounds, limers, tumblers and stealers; "the homely kind"; "the currish kind", toys.
"Angielskie psy": łagodny (t.j. dobrze urodzony) rodzaj, gra porcji - błotniaki, teriery, tropowce, gazehounds, charty, limers, szklanki i złodzieje; "rodzaj odznaczający się prostotą"; "opryskliwy rodzaj", zabawki.
Thy currish spirit Govern'd a wolf who, hang'd for human slaughter, Even from the gallows did his fell soul fleet, And, whilst thou layest in thy unhallowed dam, Infus'd itself in thee; for thy desires Are wolfish, bloody, starv'd and ravenous.
Twój opryskliwy duch Govern'd wilk kto, hang'd dla ludzkiego uboju, nawet z szubienicy zrobił jego wyrąbywać flotę duszy, i, podczas gdy tysiąc layest w twojej niepoświęconej tamie, Infus'd to w tobie; z twoich ochot są wilcze, krwawiące, starv'd i wygłodniały.
Of this a reviewer remarked that 'The strong sentiment of disgust and anger which is excited, while contemplating the selfishness of the spoiled and currish urchin in Mr Webster's clever little work, is sufficient proof of his success' (London Literary Gazette, March 27, 1830, p. 211).
Z tego recenzent zauważył, że 'silne uczucie wstrętu i gniewu, który jest ekscytowało, podczas gdy rozważając samolubstwo rozpieszczonego i opryskliwego łobuziaka w Mr Webster's zręczna mała praca, jest wystarczającym dowodem jego sukcesu' (London Literary Gazette, 27 marca 1830, p. 211).