Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
Should I not bedew with my tears the graves of my sister and her children?
Nie powinienem zraszać ze swoimi łzami groby mojej siostry i jej dzieci?
There are bosoms on which so many tears have been shed that I cannot bedew them with mine.
Są piersi, na których tyle łez zostało odprowadzonych że nie mogę zraszać ich z kopalnią.
"This can be played one-handed, and learning the ways of her will keep you too busy to bedew me with any more tears while your arm mends.
"To może być zagrane jedną ręką, i dowiadując się, że jej drogi zatrzymają cię też zajęty zraszać mnie z jeszcze jakimiś łzami podczas gdy twoje zszycie ramienia.
Then She would clasp her in her arms suddenly, lean her head upon her Daughter's bosom, and bedew it with her tears.
W takim razie trzymałaby się kurczowo jej w swoich ramionach nagle, opierać się jej głowa na piersi jej Córki, i zraszać to z jej łzami.
Let us cease our idle chatter, Let the tears bedew our cheek, For a man from Tallangatta Has been missing for a week.
Przerywajmy nasz pusty trajkot, niech łzy będą zraszać nasz policzek, dla człowieka z Tallangatta Has być brakujący na przeciąg tygodnia.
Let all the tears that should bedew my hearse Be drops of balm to sanctify thy head; Only compound me with forgotten dust; Give that which gave thee life unto the worms.
Pozwalać wszystkim łzom, które powinny zraszać mój karawan być odrobinami balsamu uświęcić twoją głowę; tylko łączyć mnie z zapomnianym kurzem; dawać to który poświęcił ci życie do robaków.
My gracious lords, to add to your laments, Wherewith you now bedew King Henry's hearse, I must inform you of a dismal fight Betwixt the stout Lord Talbot and the French.
Moi uprzejmi panowie, zwiększyć twoje lamenty, z czym teraz zraszasz King Henry's karawan, muszę informować cię o fatalnej walce pomiędzy tęgim Panem Talbot i francuski.
Let the sacrifice move thee to joy, the invoker thy glory declare In words that shall please Thy terrible peace, O speedy to save, In flames of fine fire that bedew the deepest Tatarean cave!
Pozwalać ruchowi poświęcenia cię do radości, invoker twoja chwała oświadczać słownie, że być proszę twój straszny pokój, O szybki oszczędzać, w płomieniach świetnego ognia że zraszać najgłębszy Tatarean jaskinia!
He strained at the chain in a way that made the scenery wall to which he was bound creak and snap, and his mouth began quite literally to foam, a thick white liquid running from the corners of his lips to bedew his huge chin and fleck his rusty black clothes as though with snow.
Naprężył przy łańcuchu w sposób, że to zrobiło pejzażowi ścianę, do której był związanym skrzypnięciem i trzaskiem, i jego usta zaczęły się całkowicie dosłownie do piany, gęsty biały płyn biegnący z kątów jego warg by zraszać jego olbrzymia broda i mieć plamy jego zardzewiałe czarne ubranie jak jednak z śniegiem.