Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
I also know that we cannot rob Peter to pay Paul.
Również wiem, że nie możemy zabrać jednemu, żeby dać drugiemu.
In other words, we are robbing Peter to pay Paul!
Innymi słowy, zabierzemy jednemu, żeby dać drugiemu!
It would be a case of robbing Peter to pay Paul.
To byłby przypadek zabrania jednemu, żeby dać drugiemu.
It is not acceptable to rob Peter to pay Paul.
To jest niedopuszczalne zabrać jednemu, żeby dać drugiemu.
"In terms of getting top talent, you have to rob Peter to pay Paul."
"Pod względem posiadania najlepszego talentu, musisz zabrać jednemu, żeby dać drugiemu."
"I just have to rob Peter to pay Paul for a while.
"Właśnie muszę zabrać jednemu, żeby dać drugiemu przez chwilę.
It is robbing Peter to pay Paul, dressed up as something else.
To zabierze jednemu, żeby dać drugiemu, przebrać się za czegoś innego.
So it is effectively a situation of robbing Peter to pay Paul.
Więc to jest skutecznie sytuacja zabrania jednemu, żeby dać drugiemu.
"The administration's budget is robbing Peter to pay Paul," she said.
"Budżet zarządzania zabierze jednemu, żeby dać drugiemu" powiedziała.
Robbing Peter to pay Paul wasn't a good way to fight a war.
Zabranie jednemu, żeby dać drugiemu nie było dobrym sposobem by toczyć wojnę z sąsiadem.
"It's not a question of robbing Peter to pay Paul," she said.
"To nie jest kwestią zabrania jednemu, żeby dać drugiemu" powiedziała.
Commerce has turned into an intricate game of robbing Peter to pay Paul.
Handel zmienił się w skomplikowany mecz zabrania jednemu, żeby dać drugiemu.
"You rob Peter to pay Paul a little bit."
"Zabierzesz jednemu, żeby dać drugiemu maleńko."
"They've got to believe the mayor of a big city is a rational guy who's not into robbing Peter to pay Paul."
"Dostali sądzić, że burmistrz dużego miasta jest rozsądnym facetem kto nie do zabrania jednemu, żeby dać drugiemu."
Robbing Peter to pay Paul can hardly be called a policy; on the contrary.
Zabranie jednemu, żeby dać drugiemu prawie nie może być nazywanym polityką; przeciwnie.
That will just be robbing Peter to pay Paul.
To właśnie zabierze jednemu, żeby dać drugiemu.
"In a sense, this is robbing Peter to pay Paul," he admitted.
"Poniekąd, to zabierze jednemu, żeby dać drugiemu" przyznał się/przyznawać się.
"They are robbing Peter to pay Paul," he said.
"Oni zabiorą jednemu, żeby dać drugiemu" powiedział.
We are all familiar with the saying 'robbing Peter to pay Paul'.
Jesteśmy wszystkim zaznajomiony z mówieniem 'zabrać jednemu, żeby dać drugiemu'.
"If you're looking at the broader metro area, it's a bit of robbing Peter to pay Paul."
"Jeśli patrzysz na rozleglejszy obszar metra, to jest trochę z zabrania jednemu, żeby dać drugiemu."
Yet there's not much point in smash and grab if you are only robbing Peter to pay Paul.
Mimo to jest niewiele momentu w brzęku i łapać jeśli tylko zabierzesz jednemu, żeby dać drugiemu.
"finding the money from somewhere else" doesn't mean robbing peter to pay paul.
"znalezienie pieniądze skądinąd" nie oznaczają okradanie kutas płacić paul.
I'll do what I've been doing since the beginning rob Peter to pay Paul."
Zrobię co robiłem od początku zabrać jednemu, żeby dać drugiemu. "
Before long, you're going to have to start robbing Peter to pay Paul if you want reinforcements."
Niedługo, zamierzasz musieć zacząć zabrać jednemu, żeby dać drugiemu jeśli chcesz wzmocnień. "
Robbing Peter to pay Paul comes to mind.
Zabranie jednemu, żeby dać drugiemu przychodzi do głowy.