Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
The uniqueness of this dialect is the use of the partitive or Saxon genitive.
Wyjątkowość tego dialektu jest użyciem partitivu albo anglosaskiego dopełniacza.
The particle nia forms the possessive, and can be used in a similar way to the Saxon genitive in English, e.g.:
Cząstka nia zakłada zaborczy, i móc być używanym analogicznie do anglosaskiego dopełniacza w angielskim, e.g.:
For example, the English so-called "Saxon genitive" (the "'s" modifier, as in "John's father" or "the King of Spain's house").
Na przykład, angielski tak zwany "Sas dopełniacz" ("' s "rzeczownik w funkcji atrybutywnej, jak w" ojciec Johna "albo" Król domu Hiszpanii ").
The only real vestige of the case system on nouns in Modern English is the "Saxon genitive", where s is added to a noun to form a possessive.
Tylko rzeczywista pozostałość po systemie przypadków na rzeczownikach w nowoangielski jest "Sas dopełniacz", gdzie s jest dodawany do rzeczownika założyć zaborczy.
(The English possessive in -'s is sometimes called the Saxon genitive; this alludes to its derivation from the genitive case that existed in Old English.)
(Angielski dopełniacz w - 's jest nazywany anglosaskim dopełniaczem czasami; to robi aluzję do swojej derywacji z dopełniacza, który istniał w staroangielskim.)
This form, particularly in English language teaching, is sometimes called the Saxon genitive, reflecting the suffix's derivation from a genitive case ending in Old English (which in older scholarship was known as Anglo-Saxon).
Ta forma, szczególnie w języku angielskim nauczanie, jest nazywany anglosaskim dopełniaczem czasami, odzwierciedlając derywację przyrostka z dopełniacza kończącego się staroangielskim (który w starszym stypendium był znany jako Anglosas).