Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
Either envy, therefore, or misprision Is guilty of this fault, and not my son.
Którakolwiek zazdrość, dlatego, albo niedocenianie jest winne tej winy, i nie mój syn.
None of the following offences are described as misprision, but they have a similar scope.
Żadne z następujących przestępstw są przedstawione jako niedocenianie, ale oni mają podobny zakres.
Writers on criminal law usually divide misprision into two kinds, negative or positive.
Pisarze na prawie karnym zazwyczaj dzielą niedocenianie na dwa rodzaje, negatywny albo pozytywny.
Nay, indeed, I must confess, she is apt to misprision.
Ba, rzeczywiście, muszę przyznawać się, ona jest apt do niedoceniania.
The literary father figure was killed, figuratively speaking, through a process of "poetic misprision".
Literacki autorytet został zabity, mówiąc przenośnie, przez proces "poetyckiego niedoceniania".
Where is this misprision, and how is it pronounced?
Gdzie jest tym niedocenianiem, i jak to jest wymówić?
Next, Godfrey could not reveal the secret without revealing his own misprision of treason.
Następnie, Godfrey nie mógł wyjawić tajemnicy bez wyjawiania jego własnego niedoceniania zdrady.
There is some strange misprision in the princes.
Jest jakieś dziwne niedocenianie w książętach.
Negative misprision is the concealment of treason or felony.
Negatywne niedocenianie jest ukrywaniem ze zdrady albo zbrodni.
Misprision of felony (disputed - alleged never to have existed)
Niedocenianie zbrodni (zakwestionowany - nie twierdzony nigdy istnieć)
Section 5(1) created a new offence which replaced misprision and compounding of felony.
Część 5 (1) stworzyć nowe przestępstwo, które zastąpiło niedocenianie i powiększanie zbrodni.
Moral stage of reasoning and the misperceived "duty" to report past crimes (misprision).
Moralny etap rozumowania i misperceived "obowiązek" do raportu za przestępstwami (niedocenianie).
Under Australian law a person is guilty of misprision of treason if he: "
Na mocy australijskiego prawa osoba jest winna niedoceniania zdrady jeśli on: "
The Senator, a former prosecutor, drew an analogy between the executive branch's action and "misprision of a felony - failing to report a crime."
Senator, dawny oskarżyciel, wykazał analogię między władzą wykonawczą działanie gałęzi i "niedocenianie zbrodni - nie potrafiąc zgłosić przestępstwo."
Section 3 deals with misprision of treason.
Część 3 umowy z niedocenianiem zdrady.
(There was no such offence as misprision of a misdemeanour.)
(Było nie takie przestępstwo jako niedocenianie wykroczenia.)
Examples include obstruction of justice, perjury before a grand jury and misprision of a felony.
Przykłady obejmują utrudnianie postępowania sądowego, krzywoprzysięstwo przed wielką ławą przysięgłych i niedocenianie zbrodni.
Russia has no specific offence of misprision.
Rosja nie ma żadnego określonego przestępstwa niedoceniania.
This misprision was a common aspect of Piers Plowman's dissemination.
To niedocenianie było wspólnym aspektem Piers Plowman's rozpowszechnianie.
The charge under consideration is misprision of felony, which has its roots in old English law and is rarely used today, legal experts say.
Opłata poniżej rozważania jest niedocenianiem zbrodni, która ma jego korzenie w starym angielskim prawie i jest używana rzadko dziś, biegli sądowi mówią.
Misprision in the highest degree!
Niedocenianie w najwyższym stopniu!
On March 14, 1999, he pled guilty to misprision of felony in Michigan.
14 marca 1999, przyznał się do winy do niedoceniania zbrodni w Michigan.
Misprision of treason is a reserved matter on which the Scottish Parliament cannot legislate.
Niedocenianie zdrady jest skrytą sprawą, dotyczące której szkocki parlament nie może ustanawiać prawa.
Misprision of treason (disputed - alleged to be statutory)
Niedocenianie zdrady (zakwestionowany - twierdzić być ustawowym)
This section stated that the above time limit did not apply to attempts on the life of the king, or to misprision of such treason.
Ta część stwierdziła, że wyżej wymieniony limit czasu nie stosuje do prób na życiu króla, albo do niedoceniania takiej zdrady.