Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
Step right up to the last freak show in America.
Zwiększ prawo do ostatniego gabinetu osobliwości w Ameryce.
If they want to do that, it's a freak show.
Jeśli oni chcą robić to, to jest gabinet osobliwości.
He wanted me in his corner, but that was a freak show.
Pragnął mnie w swoim kącie ale to był gabinet osobliwości.
They were interested only in the freak show kind of article.
Byli zainteresowani tylko w rodzaju gabinetu osobliwości artykułu.
"You were going to sell me to a freak show?"
"Zamierzałeś sprzedać mnie gabinetowi osobliwości?"
"When was the last time you took a look at the freak show outside the fence?"
"Kiedy był ostatnim razem przyjrzałeś się gabinetowi osobliwości poza ogrodzeniem?"
Barton thought, must have come out of a freak show.
Barton pomyślał, musieć wyjść z gabinetu osobliwości.
Now the house is a bit of a freak show."
Teraz dom jest trochę z gabinetu osobliwości. "
Because I didn't want to become something of a freak show.
Ponieważ nie chciałem zostać w pewnym sensie gabinet osobliwości.
However, in many places freak shows are still popular features.
Jednakże, w wielu miejscach gabinety osobliwości są wciąż popularnymi cechami.
Now, larger families have taken on a freak show factor.
Teraz, większe rodziny przyjęły czynnik gabinetu osobliwości.
"You're going to let them put me in a freak show?"
"Zamierzasz pozwolić im wysyłać mnie do gabinetu osobliwości?"
"Back when there were freak shows, what was your act?"
"Z powrotem gdy były gabinety osobliwości, co było twoim aktem?"
Work in show business long enough, and you're bound to see all kind of freak shows.
Praca w przemyśle rozrywkowym wystarczająco długo, i jesteś zobowiązany do dostrzeżenia całego rodzaju gabinetów osobliwości.
Many were astonished: was this country some sort of freak show?
Wielu dziwił się: ten kraj był jakimś rodzajem gabinetu osobliwości?
They get these unfortunate people - it's like a freak show every day.
Oni mają tych niefortunnych ludzi - to jest jak gabinet osobliwości codziennie.
"We got to have money to get along on, so he come up with the idea of a freak show some years back.
"Dostaliśmy mieć majątek radzić sobie na, tak on starać się o pomysł gabinetu osobliwości jakieś lata z powrotem.
"I've got a lot of respect for the guy, but we're not going to make it a freak show."
"Zdobyłem dużo szacunku dla faceta ale nie zamierzamy robić temu gabinet osobliwości."
Don't get the idea that it was some kind of freak show.
Nie zacznij pojmować, że to było pewnego rodzaju gabinetem osobliwości.
You still have to see the star of this freak show."
Wciąż musisz zobaczyć gwiazdę tego gabinetu osobliwości. "
"I believe we are strange enough for your so-called freak show after all."
"Sądzę, że jesteśmy wystarczająco obcy dla twojego tak zwanego gabinetu osobliwości przecież."
"It pays to have friends in high places, even at a freak show like this."
"To opłaca się mieć wpływowych przyjaciół, nawet przy gabinecie osobliwości w ten sposób."
Some people found the work disturbing, like a freak show in a circus.
Jacyś ludzie znaleźli, jak praca zakłócała, jak gabinet osobliwości w cyrku.
Back on Earth sometimes they have these freak shows, with a traveling circus or something.
Z powrotem na Ziemi czasami oni mają te dziwak pokazuje, z podróżowaniem cyrk albo co.
Getting started that morning was a real freak show.
Dostawanie zaczęło się że poranek był prawdziwym gabinetem osobliwości.