Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
From the finance company's point of view a contract of guarantee is the less satisfactory, for two reasons.
Z punktu widzenia spółki finansująca sprzedaż ratalną umowa gwarancji jest mniej zadowalający, dla dwóch powodów.
Section 4 now provides that contracts of guarantee (surety for another's debt) are unenforceable unless evidenced in writing.
Część 4 teraz przewiduje, że umowy gwarancji (poręczenie za cudzy dług) są niewykonalne chyba że świadczony na piśmie.
Now, where a contract is unenforceable against someone merely because he is a minor, a contract of guarantee is enforceable against the guarantor.
Teraz, gdzie umowa jest niewykonalna przeciwko komuś jedynie ponieważ on jest drobny, umowa gwarancji jest możliwa do wyegzekwowania przeciwko gwarantowi.
Secondly, a contract of guarantee is enforceable only if the principal contract is valid (i.e. the one between the finance company and the customer).
Po drugie, umowa gwarancji jest możliwa do wyegzekwowania jeżeli tylko podstawowa umowa zachowuje ważność (t.j. jeden między spółką finansująca sprzedaż ratalną a klientem).
Thus the difference between a contract of guarantee and one of indemnity was vital until section 2 of the Minors' Contracts Act 1987 changed the law.
Stąd różnica pomiędzy umową gwarancji i jednego ubezpieczenia była istotna do części 2 z Małoletnich 'Contracts Act 1987 zmienił prawo.
An example of the latter being the requirement that contract of guarantee be evidenced in writing that is found in the Statute of Frauds.
Przykład drugiego będącego wymogiem ta umowa gwarancji świadczony na piśmie czyli napotkany w Ustawie Oszustw.
For example, in a contract of guarantee, the guarantee will often provide that the guarantor either waives their right of subrogation, or agrees not to exercise it unless the bank has completely been paid in full.
Na przykład, w umowie gwarancji, gwarancja często będzie przewidywać, że gwarant, który którykolwiek zrzeka się ich prawa podstawienia, albo zgadza się nie ćwiczyć tego chyba że bank całkowicie został zapłacony w całości.
Section 6 of the Mercantile Law Amendment Act Scotland 1856 was derived from those parts of section 4 of the Statute of Frauds (1677) which relate to contracts of guarantee and from section 6 of the Statute of Frauds Amendment Act 1828.
Część 6 z prawa handlowego Poprawka ustawa Szkocja 1856 pochodził od tych części części 4 z Ustawy Oszustw (1677) który dotyczyć umów gwarancji i z części 6 ze Statutu Frauds Amendment Act 1828.