Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
What do they think I am - a baby snatcher?'
Co oni myślą, że jestem - porywacz małych dzieci? '
Who'd trust an accused baby snatcher with their own precious darlings?"
Who'd powierzać oskarżonemu porywaczowi małych dzieci ich własne cenne kochania? "
The Baby Snatcher (1997)
Porywacz małych dzieci (1997)
Baby Snatcher (1992)
Porywacz małych dzieci (1992)
These professionals are portrayed as either reluctant to take away vulnerable children or, when they do act quickly, state baby snatchers who remove children for no apparent reason.
Ci profesjonaliści są zagrani jak też niechętny na wynos podatne dzieci albo, gdy oni działają szybko, dziecko państwowe snatchers kto usuwać dzieci bez widocznego powodu.
Some of her first books were directed at adults such as "The Black Seven" (1946) and "The Baby Snatcher" (1952).
Jakaś z jej pierwszych książek była kierowana do osób dorosłych taki jak "czarny siedem" (1946) i "porywacz małych dzieci" (1952).
While everyone thinks that Skye Chandler is the kidnapper, Tad manages to prove that the baby snatcher was really a woman named Karen.
Podczas gdy każdy myśli, że Skye Chandler jest porywaczem, Tad daje sobie radę z udowodnieniem, że porywacz małych dzieci był naprawdę kobietą wymieniona Karen.
But the figure who tugged most insistently on Ms. Drattell's imagination was Lilith, a primordial she-devil described in Jewish mystical writings as Adam's first wife, banished from Eden and transformed into a demonic night-flying seductress and baby snatcher.
Ale liczba, która szarpnęła najuporczywiej na Ms. Drattell's wyobraźnia była Lilith, pierwotna diablica opisała w żydowskich mistykach jako pierwsza żona Adama, wyrzucony z raju i odmieniony do demonicznej uwodzicielki nocny-lotniczy i porywacza małych dzieci.
Thus begins a report about disaffected urban behaviour, which includes "Hell's Grannies" (antisocial old ladies), "the Baby Snatchers" (men dressed as babies, who seize random people off the street) and vicious gangs of "Keep Left" signs, at which point the Colonel stops the sketch for becoming "too silly".
Stąd zaczyna raport o zrażonym miejskim zachowaniu, które obejmuje "Babcie Piekła" (nietowarzyskie starsze panie), "malutki Snatchers" (ludzie ubrani jako dzieci, które chwytają przypadkowych ludzi z ulicy) i bezwzględne gangi "Keep Left" znaki, przy który punkcie Pułkownik zatrzymuje szkic dla stawania się "zbyt głupi".