"spuścić komuś lanie" po angielsku — Słownik polsko-angielski | zobacz "spuścić komuś lanie" po polsku

czasownik
  1. skin ****
    • spuścić lanie, spuścić manto (pokonać kogoś z kretesem) potocznie
      My team skinned the other one. (Moja drużyna spuściła tamtej lanie.)
      I'm great at swimming, I'll skin you. (Jestem świetny w pływaniu, spuszczę ci manto.)
  2. cane *
  3. hammer , **
    • spuścić lanie, spuścić manto (np. w sporcie) potocznie
      I hammered you during last match. (Spuściłem ci lanie podczas ostatniego meczu.)
      She wants to hammer me after I made a mess in her room. (Ona chce spuścić mi manto, po tym jak zrobiłem bałagan w jej pokoju.)
  4. whup
  5. whoop ass    AmE slang [przechodni/nieprzechodni]

spuścić komuś lanie

czasownik
  1. cream somebody ***
    • wlać komuś, spuścić komuś lanie  AmE slang
      Touch her again and I'll cream you! (Dotknij ją jeszcze raz a spuszczę ci lanie!)
      I behaved badly and my father creamed me. (Źle się zachowałem i mój tata spuścił mi lanie.)
idiom
  1. dust somebody's coat , dust somebody's coat
  2. whale the tar out of somebody
  3. give somebody a going-over    BrE