ROCZNY KURS ANGIELSKIEGO -40%Ucz się języka w wygodnej apce eTutoraSPRAWDŹ >>

"niechciany" po angielsku — Słownik polsko-angielski | zobacz "niechciany" po polsku

niechciany

przymiotnik
  1. unwanted *
    • niechciany (np. ciąża), zbędny (np. mebel), niepożądany (np. gość)
      The couple adopted an unwanted child. (Para zaadoptowała niechciane dziecko.)
      This sofa is unwanted here. Let's get rid of it. (Ta sofa jest tu zbędna. Pozbądźmy się jej.)
      He was an unwanted guest and he knew it. (On był niepożądanym gościem i wiedział o tym.)
  2. unasked for
    • niechciany (np. wyrazy współczucia, sympatia)
      The question about my job was unasked for. (Pytanie o moją pracę było niechciane.)
obrazek do "want" po polsku Birthday Cake with a Birthday
czasownik
  1. want , *****   [przechodni/nieprzechodni]
    Do you want to go home? (Czy chcesz iść do domu?)
    What do you want from me? (Czego chcesz ode mnie?)
    You can go with me if you want to. (Możesz iść ze mną, jeśli chcesz.)
  2. wish ****
    • życzyć sobie, chcieć, zażyczyć
      I wish you happiness. (Życzę ci szczęścia.)
      Be careful what you wish for. (Uważaj, czego sobie życzysz.)
      He wished me good luck on the exam. (On życzył mi powodzenia na egzaminie.)
  3. fancy **
  4. will *****   dawne użycie [przechodni/nieprzechodni]
    I will help you because I love you. (Chcę ci pomóc, ponieważ cię kocham.)
    He won't see me. (On nie chce mnie widzieć.)
  5. wanna język mówiony
    • chcieć (nieformalny sposób powiedzenia, że chce się coś zrobić), skrót od "want to" (nieformalny) potocznie
      I know it's not entirely safe, but I wanna try. (Wiem, że nie jest to całkowicie bezpieczne, ale chcę spróbować.)
      Do you wanna go? (Chcesz iść?)
      Skróty gotta, wanna i gonna występują w nieformalnym języku mówionym. Pojawiają się slangu, tekstach piosenek itd.
phrasal verb
  1. care for something **
  1. will have something ****
czasownik
  1. hate ***
czasownik
  1. deign
    • raczyć, zechcieć
      I asked her, but she didn't deign to answer me. (Spytałem ją, ale ona nie raczyła mi odpowiedzieć.)