Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
Such it seems As may beseem a monarch like himself.
Taki najwyraźniej jak móc wypadać monarcha tak jak siebie.
It would not beseem my white head.
To nie wypadałoby moja biała głowa.
He said, taking her hand, "It would little beseem me to have a maiden at my side for my queen.
Powiedział, chwycić ją za rękę "to by mało wypadać mnie mieć dziewczę u mój boku dla mojej królowej.
Black, but such as in esteem Prince Memnon's sister might beseem.
Czarny, ale taki jak w szacunek Prince Memnon's siostra może wypadać.
"It would ill beseem me to claim to be a better marksman," answered Johnston, "for I have heard great things of your skill.
"To by źle wypadać mnie twierdzić, że być lepszym strzelec wyborowym," odpowiedzieć Johnston, "dla słyszałem wielkie rzeczy twojej biegłości.
It would beseem the Lord Northumberland To say 'King Richard.'
To wypadałoby Pan Northumberland powiedzieć 'King Richard.'
Not like a woman, for I would prevent The loose encounters of lascivious men; Gentle Lucetta, fit me with such weeds As may beseem some well-reputed page.
Nie po damsku, dla nie dopuściłbym do luźnych spotkań lubieżnych mężczyzn; Łagodna Lucetta, zaopatrywać mnie w takie chwasty jak móc wypadać jakaś dobrze-renomowany strona.
Wonder not, Nor be grieved: she is of good esteem, Her dowery wealthy, and of worthy birth; Beside, so qualified as may beseem The spouse of any noble gentleman.
Zastanawiać się nie, ani rozpaczać: ona jest z dobrego szacunku, jej dowery bogaty, i ze szlachetnych narodzin; obok, tak zdobyć dyplom móc wypadać jakiegokolwiek szlacheckiego pana małżonek.
DUKE OF YORK It would beseem the Lord Northumberland To say 'King Richard:' alack the heavy day When such a sacred king should hide his head.
Książę Jorku to wypadałoby Pan Northumberland powiedzieć 'King Richard:' alack ciężki dzień gdy taki święty król powinien ukrywać swoją głowę.
Polo north will beseem Sibernian and Plein Pelouta will behowl ne yerking at lawncastrum ne ghimbelling on guelflinks.
Północ polo będzie wypadać Sibernian i Plein Pelouta chcą behowl ne yerking przy lawncastrum ne ghimbelling na guelflinks.
Black, but such as in esteem Prince Memnon's sister might beseem, Or that starred Aethiop queen that strove To set her beauty's praise above The sea-nymphs, and their powers offended."
Czarny, ale taki jak w szacunek Prince Memnon's siostra może wypadać, albo ten oznaczony gwiazdką Aethiop królowa, która usiłowała ustawić pochwałę jej piękna nad morski-nimfa, i ich moce uraziły. "
The 6th-century historian Procopius describes it as "A luxuriant forest of cypresses, verdant and flowery slopes, a spring noiselessly pouring forth its calm and refreshing waters, these are the features which beseem that sacred spot."
VI wiek historyk Procopius przedstawia to "bujny las cyprysów, zielone i ukwiecone stoki, źródło bezgłośnie sypiąc jego cichymi i orzeźwiającymi wodami, to cechy, które wypadają to święte miejsce."
The Baron rose, and while he prest His gentle daughter to his breast, With cheerful wonder in his eyes The lady Geraldine espies, And gave such welcome to the same, As might beseem so bright a dame!
Baron wstał, i podczas gdy on prest jego łagodna córka do jego piersi, z wesołym cudem w jego oczach pani Geraldine zoczy, i dał to samo takie powitanie, jak móc wypadać tak radosny pani!
"When I objected that to give him up would not beseem the dignity of the republic, and that you would never consent, he approved of my words, and said that it would be enough for you to keep the duke, and not give him his liberty without His Excellency's permission.
"When I zaprotestował, że wydać go nie wypadać godność republiki, i że nigdy nie zgodziłbyś się, wyraził zgodę na moje słowa, i powiedzieć, że to będzie wystarczyć dla ciebie by trzymać księcia, i nie dawać mu jego wolność bez pozwolenia jego ekscelencji.
I was wild- in troth I might go yet farther and say very wild, though 'twas a wildness of an innocent sort, since it hurt none but me, brought shame to none, nor loss, nor had in it any taint of crime or baseness, or what might not beseem mine honorable degree.
Byłem dziki- w parolu mogę iść już dalej i mogę mówić bardzo dziki, jednak 'twas dzikość z niewinnego rodzaju, od tego sprawiać ból żadnemu ale mi, wniesiony wstyd do żadnego, ani strata, ani mieć w tym jakiekolwiek piętno przestępstwa albo nikczemności, albo co nie móc wypadać kopalnia honorowy stopień.